我的俄语学习日志

  • 我的双重听力关卡——从 لازا 到 قىرىق ئۈچ

    在古尔邦节的喜庆氛围中,我选择了维吾尔饭馆解决晚饭。

    看到忙碌的师傅,我主动用维吾尔语跟他说:ياخشىمۇسىز。我的初衷很简单,潜台词是想问问师傅,“我会一点点维吾尔语,你愿意用维吾尔语跟我打招呼吗?”

    听到了我的问候,师傅很高兴,直接带领我们的对话进入了新的层次。师傅说:لازا قالامسان؟

    好在我接住了这道听力题,回答他:ياق,师傅照办。

    那一刻,一种顺利沟通的成就感油然而生——本以为只是打个招呼,没想到居然成功接住了一句日常对话,这种默契让人心情大好。

    吃饱喝足,我主动出击,问师傅:مېنىڭ تاماق قانچە پۇل

    师傅回我说,قىرىق ئۈچ。

    我瞬间卡壳了,经过吞音连读,这个组合终究成了我不能识别的模样。

    师傅非常耐心地配合我,重新说:قىرىق。然后说:ئۈچ。

    这一次,我恍然大悟——四十三。

    两道听力考试,虽然中途稍有停顿,但最终还是顺利通关。从我主动的一句问候,到他热情地用母语回应,再到最后耐心的放慢语速,这种在日常角落里达成的沟通默契,让这顿四十多块钱的晚饭变得格外有温度。

  • 我围观了一场硬核沟通

    那天我正在商场闲逛,忽然被一段对白吸引了注意。

    走近一看,销售顾问已经掏出了手机,开着翻译 App 滔滔不绝地为一位淑女讲解。App 里设置的是中英模式。虽然那位淑女能说流利的英语,但她自豪地坚持使用俄语,并委婉地用英语请销售顾问将 App 设置为中俄模式。

    销售顾问听到英语直摇头——她显然不知道顾客想干嘛。
    顾客看到屏幕上的方块字也没脾气——她也不明白哪一行代表俄语。

    我站在旁边,幽幽地说了一句,“Русский.”
    那位淑女眼前一亮,马上回复我:“Да, Русский, спасибо!”
    我笑笑说,“Конечно Русский, пожалуйста.”

    此时,销售顾问也终于领会了问题的关键,切进了 App 的设置,修改了目标语言。看着她们终于把天聊在了同一个频道上,我便拂袖而去。

    虽然只是修改 App 设置这一件小事,但看到她们之前比划来比划去,感觉还真挺硬核的。

  • 他说“ئالىم”是“科学家”的意思

    上星期我在一家饭馆吃饭。突然有一只猫从地上窜到旁边的桌子上,速度很快,我有一点被吓到。

    为了掩饰我的尴尬,我问饭馆老板,“ئۇستام بۇ مۈشۈك سىزنىڭكىمۇ” 老板回答,是的。

    我解释说,“بۇ مۈشۈك باك تېز ئىدى”

    “…… مەن”

    老板心领神会,接话问,“قورقتۇم”?我赶紧回答,是的是的。

    随后我问老板,“سىز ئۇرۇمچىلىقمۇ”,他说他有一个同事是,他不是。

    见我能说维吾尔语,老板顿时来了兴趣,问我学维吾尔语几年了,去过哪些说维吾尔语的地方,身边说维吾尔语的同学同事多不多,还问我有没有维吾尔语名字。

    见我摇摇头,老板若有所思,问了问我的职业,跟他的同事商量了一会,为我挑选了一个维吾尔名字——ئالىم。随后,老板帮我安装了维吾尔语输入法,手把手教我怎么拼写这个新名字。老板还说,如果我愿意,也可以叫 ئالىمجان ,这同样是让人尊重的名字。

    注意到我有些犹豫,老板跟我解释,这是一个寓意高尚的名字,是“科学家”的意思,我可以放心地使用。

    那一晚,从一个掩饰尴尬的动作开始,我们聊了很久。老板肯定了我使用维吾尔语的能力,邀请我常来坐坐。他叮嘱我不要从网上学不好的话,并鼓励我只要经常说,我的进步一定会飞快。

    虽然开场有些尴尬,但跨越语言和文化的真诚和尊重让那一晚变得无比温暖、大有收获。

  • 一袋烤包子带来的快乐

    一段时间之前,我到一个景区参观。在出口我看到了一个卖烤包子的老板,我决定挑战一下自己,直接对他说:“نەچەپۇل”

    老板回我说:“六”。

    我问老板:“ئالتە”?他说对。

    我把钱给老板,说:“مانا”

    老板装好烤包子正准备给我,仔细一看,发现我不像维吾尔族人,就惊讶地问我:“你哪的?” 我说:“河北的。”

    老板说,“哎!我看你的维吾尔语说得挺好的,你怎么学的?”

    我说,“خوتەن 的巴郎教给我的,嘿嘿”

    看到他兴奋的样子,我心里别提多有成就感了。这袋烤包子不仅解馋,还用维吾尔语换来了一份意想不到的快乐。

  • 跟依克沙尼的一席谈

    借助一位讲俄语的朋友的帮助,我认识了新的朋友依克沙尼。依克沙尼平时也讲维吾尔语,我们进行了简短的谈话。

    我:ياخشىمۇسىز

    依:ياخشى ئاداش

    我:ئاكا ,很高兴认识你。

    依:我也一样。我随便来教你几句维吾尔语,比方说, ئېرىق 是沟渠的意思。

    我:原来 ئې 可以这样用啊。

    依:是的。你要注意,它有两种变种, ئى ئې ,看起来几乎是一样的,但前者下面有两个点儿,因此读的时候要深读。

    我:你说的 ئېرىق 是把 ئې ر ئى ق 连在一起吗?

    依:是的。我想问一下,你是维吾尔族还是汉族?

    我:(出示证件)我是汉族。

    依:朋友,你比我大, ئاكا 是 “哥哥” 的意思。用我们这边的方言,您应该叫我 ساقام ,也就是 “弟弟” 的意思。

    我:好的,我知道了。哦对了, سىز 北疆 لىكمۇ ?

    依:توغرا

    我:这句话我可以用 سەن 北疆 لىكمۇ 代替吗?

    依:我们北疆用 سەن 比较多,南疆那边 سىز 用得多。

    我:那我陈述自己的情况时,可以说 مەن 河北 لىكمۇ 吗?

    依:不,你不可以。加上 مۇ 的话,就变成疑问句了。你要说: مەن 河北 لىك

    我:好的 ئاداش

    依:您说的这是 “朋友” 的意思。您比我大,因此称呼我 ئىنىم 也可以,这也是 “弟弟” 的意思。

    我:رەھمەت ئىنىم

    依:你的学习能力比较强。

    我:北疆我去过几次,我给你看当时的照片…… (出示照片)

    依:不错,欢迎下次再来!

  • 跟阿卜杜的一席谈

    通过学习俄语,我认识了新的朋友阿卜杜。阿卜杜平时还讲维吾尔语,我们进行了一段很愉快的谈话。

    我:ياخشىمۇسىز ئاداش

    阿:ياخشىمۇسىز ئاكا

    我:通过学习 ئاقسۇ 里的 ئا ,以及 بەت 里的 ب ,加上 ئادىل 里的 د ,再加上 ئۇرۇمچى 里的 ئۇ ,我了解了 ئا ب د ئۇ 这四种读音。因此,请问我是否可以把您的名字 ئابدۇ 读作 “阿卜杜” 呢?

    阿:对对对对,我叫阿卜杜。

    我:رەھمەت

    阿:ئەرزىمەيدۇ

    我:刚才咱们聊到,我在阿克苏学会了 ئا ق س ئۇ ……

    阿:等等,这些你会写吗?

    我:我会模仿。

    阿:很好,我还可以教你设置输入法。

    我:好的。

    阿:سىز خەينەن لىكمۇ؟

    我:ياق 对了,请问这是不是读:siz heynan likmu?

    阿:توغرا

    我:我学习了 غ 但是从来没有用到过,谢谢您让我见识到 غ 的用法。

    阿:这很简单,我再分享一个, تاغ 是山的意思。对了, مەن سىزدىن كىچىك

    我:好的。

    阿:你既然认识维吾尔语文字,那你看看这是哪儿:خوتەن

    我:我有点紧张,是 Kutan …… 奎屯吗?

    阿:你别紧张,好好想想。

    我:Hotan …… 哦,是和田吧?

    阿:ماقۇل

    我:我在内地跟阿达西朋友们说维吾尔语,他们就会问我是不是维吾尔族的。

    阿:我也很惊讶,你能大致看懂维吾尔语文字,我也差点问你是否维吾尔族呢。

    我:嘿嘿。

    阿:对了,你在网上看过关于做饭的搞笑视频吗?

    我:我是很喜欢点外卖的。但是为了节省铺路,我也愿意自己做饭。

    阿:我也会一点点自己做饭。

    我:饭店的老板教给我写 نان پولو كاۋاپ چاي پىياز سامسا

    阿:你学的很快。

    我:我一紧张就说错了。

    阿:不要紧张嘛,都会不就不用紧张了嘛。

    我:好的。

    阿:我看到你驾驶的是一辆手动挡的汽车。

    我:是的,我为了节省铺路,学习的是手动挡汽车的驾驶证。

    阿:ئەسلى مونداق مىتى

    我:我还经常梦到我买了摩托车,但是没有摩托车驾驶证。

    阿:مىنىڭ بار

    我:你真了不起。

    阿:我喜欢的摩托车售价 30 万,所以其实我不想买摩托车。

    我:你确定是 يۈچ يۈز مىڭ

    阿:对的,所以我最近一段时间并不打算购买摩托车。

    我:我使用维吾尔语很少谈及这么大的数字。我最多在买哈密瓜的时候,用过 يەتمىش 这个数字。我记得当时的价格是 بىر كىلو 元 تۆت。

    阿:قوغۇن 🍈ئالدىڭىزمۇ

    我:嗯嗯。

    阿:你既然会说数字,你看一下这是多少:توقسان ئىككى

    我:是七十二吗?

    阿:七十二是 يەتمىش ئىككى ,你好好想想。

    我:你别提示…… 我想起来了,九十二,肯定是九十二,九十二。

    阿:对。

    我:对了,既然你不想买摩托车,那你想买电动汽车吗?

    阿:啥电动汽车?我不喜欢,省钱但是浪费时间。森口才开电车,真男人开 V8,V8 就是 4 缸的发动机,2 个给,强。

    我:阿卜杜,很感谢你今天的宝贵时间, خوش

    阿:خوش

  • 我为什么要学习俄语

    年轻的时候听过这样一首歌曲,里面唱的是:

    全世界都在学中国话
    孔夫子的话 越来越国际化
    全世界都在讲中国话
    我们说的话 让世界都认真听话

    当时我天真地以为,不用学外语,自信地讲好中国话就行了,直至我去了一些以英语为官方语言的国家。

    后来,我开始非常认真地学习英语。

    我天真地以为,不用学除英语以外的外语,认真讲好英语就行了,直至我去了一些官方语言不是英语的国家,又直至我在香港依靠德国朋友的帮助,借助中国大陆的银行账户联系英国品牌方的美国代理商采购商品,期间他们派了个印度客服给我的时候。

    后来,我开始慢慢学习讲俄语、德语和西班牙语。

    在这个过程中,我结交了很多优秀的当地朋友,也度过了很多非常难忘的时光。我猜,将来我们的孩子看我们身边只会说英语和普通话的这一代,就如同我们看只会说普通话和家乡话的上一代一样。时代从来不会特意为谁停下脚步,我们只有自己努力。

  • 没时间学俄语怎么办

    其实任何语言都离不开这些:

    • 你好
    • 你过得好吗?
    • 我很好
    • 上午好
    • 下午好
    • 晚上好
    • 晚安
    • 再见
    • 谢了
    • 特别感谢!
    • 你能不能给我一个……东西?
    • 从 1 数到 100
    • 多少钱?
    • 便宜点嘛

    只需要几个小时,你就能学会。

    平时稍微努力一下,就能证明你在乎。

  • 我是怎么识讲 Девочка 和 До свидания 的

    借助一次到饭馆用餐的机会,我遇到隔壁桌坐着几个外国人,当时完全听不出来她们讲的是哪里的语言,但肯定不是英语。

    出现这么好的跟母语人士学习的机会,我肯定不能放过,但是直接上去搭话就太生硬了,我只好坐在我的座位上不停地喝水,等待适合搭话的时机。

    过了一段时间,我听到她们在不停呼叫:“Девочка? Девочка? Девочка!”,但没有任何人回应。由于我在《多邻国》App 上看到过 “Женщина” 和 “Девушка” 这两个词,知道大概是 “女士” 的意思,抬头看了看饭馆的服务员,也是女服务员,所以我尝试用另一种语言把女服务员请到了隔壁餐桌上。让我没想到的是,隔壁桌的外国人全都向我竖起了大拇指。

    为了更好地尊重她们的谈话空间和隐私,我对她们笑了笑,然后说出了刚从翻译 App 上学来的 “До свидания” 来跟她们道别。她们也用地道的发音回复我:“До свидания”。

    通过这次机会,我学到了:1. “Девочка” 可以用于称呼女士,似乎也可以用户呼叫(女)服务员;2. “До свидания” 可以用来说再见。

  • 我是怎么学会 Пока Пока 和 Конечно 的

    在电影《绿皮书》中,存在一段我当时不能识别的俄语——“Пока Пока”。当时听发音像 “八嘎 八嘎”,不理解其中的意思,后经查,学到了此处原来是 “再见” 的意思。

    同样,在电影《玩命速递:重启之战》中,也存在一段我当时不能识别的俄语——“Конечно нет”。

    由于我拥有被母语人士拒绝的经历,印象非常深刻,所以我知晓这个 “нет” 是何含义,但是 “Конечно” 就猜不出来了,后来经过查询,明白了此处是 “当然” 的意思。

    由于看电影的时光过得非常的快乐,所以我再也没有忘掉 “Пока” 和 “Конечно” 是何含义。